<small id="bsekx"></small><samp id="bsekx"><video id="bsekx"></video></samp>
  • <s id="bsekx"><big id="bsekx"></big></s>

    <progress id="bsekx"></progress>
    <em id="bsekx"><strike id="bsekx"><noframes id="bsekx"><ruby id="bsekx"><output id="bsekx"></output></ruby>

    1. 賈平凹在書博會辦了這件大事!談及作品“走出去”他這樣說

      發布時間: 2019-07-30 08:32:31   來源: 陜西日報

      7月28日下午,賈平凹讀者見面會在曲江國際會展中心舉辦。山西大學文學院教授王春林,加拿大翻譯家、《秦腔》譯者Dylan King也來到現場,與賈平凹展開精彩對談。見面會現場異常火爆,不少外地專程趕來的書迷都表示,哪怕只能遠遠的聽他說說地道的陜西話,這一趟都值了。

      活動一開始,王春林對此次書博會以及這次見面會都給予很高的肯定。他表示,從今天現場的火爆程度就能充分說明賈平凹及其作品,在廣大讀者和中國文學中的地位。經過數十年的文化積淀,中國當代文學已達到了一定的高度,出產了一批經典的作家和作品,而賈平凹正是當代當之無愧的“大家”。在他看來,賈平凹的作品早已是中國當代小說的一個高峰。

      Dylan King對賈平凹作品的翻譯情況做了詳細的介紹。他說在早些年,歐美并沒有賈平凹的作品譯本,海外的譯本也只有《浮躁》。近兩年《浮躁》才被翻譯成不同國家的語言在海外發行,受到了大量海外讀者的喜愛。

      隨后賈平凹針對自己作品被大量翻譯、在海外發行現狀談了自己的感受。他坦言這是一個好的現象。“只有翻譯出去,國外的人才會了解這段時間中國獨特的歷史文化。”他這樣說到。活動最后,賈平凹還透露,他的長篇新作正在籌備中,有望明年與讀者書迷見面。新作在題材上從家鄉擴大到了整個秦嶺地區,講述關于城市生活的故事。(記者 陳怡文 實習生 楊媚)

      責任編輯:小米   審核:長纓

      婷婷激情网